TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 10:13-14

Konteks
10:13 So Moses extended his staff over the land of Egypt, and then the Lord 1  brought 2  an east wind on the land all that day and all night. 3  The morning came, 4  and the east wind had brought up 5  the locusts! 10:14 The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory 6  of Egypt. It was very severe; 7  there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again. 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:13]  1 tn The clause begins וַיהוָה (vaadonay [vayhvah], “Now Yahweh….”). In contrast to a normal sequence, this beginning focuses attention on Yahweh as the subject of the verb.

[10:13]  2 tn The verb נָהַג (nahag) means “drive, conduct.” It is elsewhere used for driving sheep, leading armies, or leading in processions.

[10:13]  3 tn Heb “and all the night.”

[10:13]  4 tn The text does not here use ordinary circumstantial clause constructions; rather, Heb “the morning was, and the east wind carried the locusts.” It clearly means “when it was morning,” but the style chosen gives a more abrupt beginning to the plague, as if the reader is in the experience – and at morning, the locusts are there!

[10:13]  5 tn The verb here is a past perfect, indicting that the locusts had arrived before the day came.

[10:14]  6 tn Heb “border.”

[10:14]  7 tn This is an interpretive translation. The clause simply has כָּבֵד מְאֹד (kaved mÿod), the stative verb with the adverb – “it was very heavy.” The description prepares for the following statement about the uniqueness of this locust infestation.

[10:14]  8 tn Heb “after them.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA